Руският език е богат и разнообразен, но не само в родните руски думи. Вековното развитие на руската реч включваше голям брой заеми от чужди езици. Френският език ни даде много красиви думи, които хората използват ежедневно в речта, понякога без да знаят за френския си произход.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/52/francuzskie-slova-v-russkom-yazike.jpg)
Как френският език прониква в руския
От времето на Петър I, който беше изрязал прозорец към Европа, в руското благородство възниква мода за всичко френско. От всеки уважаващ себе си благородник се изискваше да го говори свободно. Руският език и френският се редуваха в речта, като се допълват и заместват взаимно. Много поколения монарси проявиха симпатия към Франция. Известни поети обичаха френския език. И така, френските думи постепенно проникват в руския език, а лингвистите казват, че много заеми от гръцката и латинската етимология са попаднали в речта ни чрез френски.
Тесните връзки между Русия и Франция също допринесоха за установяването на търговски отношения. Донесоха ни предмети, аналози на които не бяха в Русия. Същото се отнася и за много концепции, специфични за манталитета на французите. Естествено, без съответните думи в руския език, хората приеха думите от френски език, за да обозначат непознати дотогава неща. Например в средата на 19 век от Франция ни донесоха щори, които бяха използвани там по аналогия с руските щори, за да се скрият от любопитни очи жителите на къщата. Френският жалюзи се превежда като "ревност", защото собственикът на къщата крие лично щастие зад тях.
Много заемни средства възникват по време на Отечествената война от 1812 г. Войната винаги е допринасяла за преплитането на световните култури, оставяйки своя отпечатък в езиците на враждуващите страни. След войната стана модерно да се наемат французите като учители за деца. Смятало се, че благородните деца, обучавани от французите, придобиват изтънченост и правилни маниери.