През последните сто години големият и могъщ руски език претърпя много промени. И не може да се каже, че тези промени са към по-добро. Твърде често звуци от сленг в речта, което изтласква литературния и дори просто грамотен разговорен стил към периферията. Причината за значителните промени в езика на първо място са промените в начина на живот на хората
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/19/pochemu-izmenilsya-russkij-yazik.jpg)
Технологичният напредък и социалните промени допринасят значително за лексиката. Тъй като има нови обекти и понятия, които изискват тяхното обозначаване. Но това не обяснява "умирането" на оригиналната култура и богатството на руския език. Представителите на по-старото поколение все още запазват в ежедневието си повече литературна реч, защото са израснали в среда, наситена с нея. Но младите хора, много от които „живеят“ в Интернет, пренасят специфичния му сленг в реалния живот. Красивата художествена литература и особено класиката извън учебната програма не се четат от всички. И ако вземете предвид, че родителите вкъщи също общуват на напълно нелитературен език, се оказва, че основата за правилната реч просто липсва.Английските заеми са станали много популярни. Освен това се използват не само някои конкретни думи, на които е трудно да се намери аналог на руски език. Но дори и най-обикновените се заменят, например, вместо думата "сестра", сега е модерно да се казва "сестра" (на английски сестра - сестра). Младите предпочитат да общуват на сленг, по всякакъв начин изкривяват и променят речта, отдавайки почит на съвременната мода. Различните форми на думите изместват литературното. Дори писатели и журналисти далеч не винаги се опитват да запазят стила. Интересно е написано за причините за промяната в речта в книгата „Манипулиране на съзнанието“ на ДГ Кара-Мурза, 2009. Той наблюдава „измиването“ на езика на „корените“, т.е. думи, съдържащи корен и набор от свързани коренни понятия. Но именно корените позволяват да се установи връзката между думите с различни значения. В същото време в употреба се въвеждат думи за амеба, чийто произход не е ясен, но те бързо се разпространяват и стават международни. Руският език е много богат на думи и изрази, всяка от които изглежда означава едно и също нещо, но носи своя специална конотация на смисъла. Въпреки това, без да се чете класическа литература, просто няма откъде да се вземе цялото това богатство. Освен това е много по-лесно да запомните един израз, отколкото няколко. В крайна сметка съвременният живот е много бърз и динамичен. Това също отлага специфичния му отпечатък. Хората са свикнали да говорят, всъщност не мислят за правилното произношение на думите и предаването на семантични нюанси. Тъжно е, но руският език сега наистина изпитва криза. Но, разбира се, всичко още не е загубено и искам да се надявам, че хората ще се върнат към правилната разговорна реч. Журналистите и писателите ще запомнят стиловете, учениците и студентите ще започнат да четат и говорят повече на руски, а не на сленг и жаргон.