Правейки международни документи, както и превеждайки текстове от руски на английски, може да срещнете проблема с прехвърлянето на руски имена и фамилии с латински букви. Тъй като звуковата композиция на руски и английски език е различна, тази задача изисква спазване на определени правила.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/78/kak-napisat-imya-familiyu-na-anglijskom.jpg)
Инструкция за употреба
1
Повечето от руските букви се предават с подобно произношение произношение латински букви. Това, например, буквите A (A), B (B), C (V), G (G), D (D), E (E), Z (Z), и (I), K (K), A (L), M (M), H (N), O (O), P (P), P (R), C (S), T (T), Y (U), Φ (F).
Например името Борис се преписва с латински букви като Борис.
2
Моля, обърнете внимание, че руската буква Р и латинската буква Р (произнася се "р") са изписани еднакво, но се произнасят по различен начин, като руски В и латински В (произнася се "б"). Латиница С е написана по същия начин като руската С и често се чете на английски, но при транскрипцията на руски думи тя се използва само при предаване на шипене.
3
Буквите Ж, Х, Ч, Ш, Щ се предават чрез комбинации от две или повече букви. W съответства на латинското ZH, X - KH, C - TS, H - CH, W - SH, U - SHCH.
Например, фамилията Журихина се предава с латински букви като Журихина.
4
Буквата Е се преписва по същия начин като Е, тоест латинската буква Е. Името Едуард трябва да бъде написано на английски Eduard.
5
Буквите,,,, Я, пред се предават от дифтонги IO, IU, IA, ако са последвани от съгласни. Въпреки това, след гласни или в началото на дума, те могат да бъдат преписани чрез комбинации от YO, YU, YA. Например Синявин е Синявин, но Яковлев е Яковлев.
E след шипяне се предава като O (например „Черно“ - Чорни), или се заменя с Е (в тази версия фамилията се превръща в Черни).
6
Буквите b и b изобщо не се преписват, например „Мелников“ - Мелников. Обаче понякога вместо консонантите се поставя апостроф: Мелников. Ако знакът b е между гласната и съгласна, тогава тя се преписва с буквата I, например „Zinoviev” - Zinoviev.
7
Буквата Y обикновено се предава от латинската буква Y. Например "Sytin" - Sytin.
Същата буква се използва за предаване на руския Y, например, "Зайци" - Зайцев.
8
Особено внимание трябва да се обърне на окончанията на имената и фамилиите, тъй като в тези случаи правилата за транскрипция могат до известна степен да се променят. Краищата на "s" и "s" обикновено се дават съответно като -ov и -ev. Въпреки това, старата английска традиция за преписване на такива имена изисква окончанията -off и -eff. Това може да създаде затруднения при сравняване на английски и международни документи. Завършекът "-i" винаги се преписва като -i. Завършекът "-ти" се превръща в -yi. Например „Юрий Малевани“ - Юрий Малевани.